Arap ve İran dillerinde yazılmış olan ve Türk Tarihini ilgilendiren eski eserlerin Türkçeye tercüme ettirilerek neşri faydalı görülmüş ve bu eserlerden en lüzûmluları İ. Ü. Edebiyat Fakültesi Tarih Profesörlerince tesbit olunmuştur. TTK'nun tetkik ve tasvibinden geçmiş olan bu listeye dahil eserlerin tercümesi yapılanlarından basım işi ilk biteni ve müverrih Ebülferec-İbnülibrî tarafından yazılmış olanı bu cildin içinde Türk Tarihi üzerinde çalışmak isteyenlerin umumî istifadesine arzedilmiş bulunuyor. |
Özet: |
Bu eserin Arapça metni latinceye tercümesiyle birlikte ilk defa (1663 M.) de Edward Pocock tarafından Oxford'ta basılmıştır. Arapça metni ikinci defa olmak üzere (1890 M.) de Cizvit papazlarından Anton Salhanî tarafından Berut'ta basılmıştır. Oxfort basmasında mevcut olan; Peygamberimize dair bir faslın tamamiyle kaldırılmış olduğu görülmektedir. Onun için tercüme esnasında her iki basmayı gözönünde tuttuk, bu eser aşağıdaki veçhile on devlet üzerine yazılmıştır. 1- Evliya Devleti: Âdem'den Musa'ya kadar; Bizce bu devletlerden sonuncusunun tamamı ve dokuzuncusunun yalnız Moğollara ait olan parçaları mühim olduğundan bu eserin sonuncu devleti olan Moğol Padişahları ile dokuzuncu Müslim Arap Padişahları Devletinin yalnız Moğollara ait olan o parçaları Türkçemize çevrilmiştir. |
İçindekiler: |
Ebülferec-İbnülibrî kimdir? Tarihi Muhtasarrüdüvel'e ve tercümemize diar birkaç söz Moğol Devleti Müslim Araplardan Moğol Padişahlarına geçen devlet Kubilay Kaan'ın tahta oturması Abaka İlhan Sultan Ahmet Ergun İlhan İndeks - Şahıs isimleri İndeks - Yer isimleri İndeks - Tarihi tabir ve unvanlar Kronoloji cetveli |
Arap ve İran dillerinde yazılmış olan ve Türk Tarihini ilgilendiren eski eserlerin Türkçeye tercüme ettirilerek neşri faydalı görülmüş ve bu eserlerden en lüzûmluları İ. Ü. Edebiyat Fakültesi Tarih Profesörlerince tesbit olunmuştur. TTK'nun tetkik ve tasvibinden geçmiş olan bu listeye dahil eserlerin tercümesi yapılanlarından basım işi ilk biteni ve müverrih Ebülferec-İbnülibrî tarafından yazılmış olanı bu cildin içinde Türk Tarihi üzerinde çalışmak isteyenlerin umumî istifadesine arzedilmiş bulunuyor. |
Özet: |
Bu eserin Arapça metni latinceye tercümesiyle birlikte ilk defa (1663 M.) de Edward Pocock tarafından Oxford'ta basılmıştır. Arapça metni ikinci defa olmak üzere (1890 M.) de Cizvit papazlarından Anton Salhanî tarafından Berut'ta basılmıştır. Oxfort basmasında mevcut olan; Peygamberimize dair bir faslın tamamiyle kaldırılmış olduğu görülmektedir. Onun için tercüme esnasında her iki basmayı gözönünde tuttuk, bu eser aşağıdaki veçhile on devlet üzerine yazılmıştır. 1- Evliya Devleti: Âdem'den Musa'ya kadar; Bizce bu devletlerden sonuncusunun tamamı ve dokuzuncusunun yalnız Moğollara ait olan parçaları mühim olduğundan bu eserin sonuncu devleti olan Moğol Padişahları ile dokuzuncu Müslim Arap Padişahları Devletinin yalnız Moğollara ait olan o parçaları Türkçemize çevrilmiştir. |
İçindekiler: |
Ebülferec-İbnülibrî kimdir? Tarihi Muhtasarrüdüvel'e ve tercümemize diar birkaç söz Moğol Devleti Müslim Araplardan Moğol Padişahlarına geçen devlet Kubilay Kaan'ın tahta oturması Abaka İlhan Sultan Ahmet Ergun İlhan İndeks - Şahıs isimleri İndeks - Yer isimleri İndeks - Tarihi tabir ve unvanlar Kronoloji cetveli |